关于名字



苦读书推荐各位书友阅读:阿斯加德的圣骑士关于名字
(苦读书 www.kudushu.org)看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“Fenrir”,芬里斯是“Fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“Fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
    《阿斯加德的圣骑士》关于名字

    正在手打中,请稍等片刻,内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!

    《阿斯加德的圣骑士》苦读书全文字更新,牢记网址:www.kudushu.org
苦读书 www.kudushu.org

如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!

上一页 | 阿斯加德的圣骑士 | 下一页 | 加入书签 | 推荐本书 | 返回书页

如果您喜欢,请点击这里把《阿斯加德的圣骑士》加入书架,方便以后阅读阿斯加德的圣骑士最新章节更新连载
如果你对《阿斯加德的圣骑士》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。